ظوابط النشر في ترجميات بيت الحكمة

 ترجميات بيت الحكمة

 

ديباجة:

في إطار الأنشطة العلمية والأكاديمية لمختبر الترجمة وتكامل المعارف، بكلية الآداب والعلوم الإنسانية – مراكش، جاءت فكرة إنشاء سلسلة علمية دولية محكمة تعنى بالترجمة وقضاياها تنظيرا وممارسة، خاصة فيما يرتبط بترجمة النص الديني وتكامل المعارف، وتأتي هذه السلسة سدا للنقص الذي يعرفه ميدان النشر في حقل الترجمة في بلادنا خاصة، والوطن العربي عامة، ولتوفير فضاء علمي أكاديمي يشجع الباحثين على نشر أبحاثهم في حقل الترجمة في أفق تداولها للنهوض بواقع الترجمة في العالم العربي، وقد اختير لها اسم: “ترجميات بيت الحكمة”

التعريف بـ“ترجميات بيت الحكمة”:

 سلسة علمية دولية محكمة تهتم بنشر البحوث العلمية والمقاربات النقدية والتطبيقية في مجال الترجمة عامة، وترجمة النص الديني خاصة. وتنشر “ترجميات بيت الحكمة” ورقيا وإلكترونيا. وتصدر سنويا عن مختبر الترجمة وتكامل المعارف بكلية الآداب-  جامعة القاضي عياض، بإشراف هيئة تحرير مؤلفة من أساتذة وباحثين، ومن هيئة علمية مرموقة في مجال الترجمة، وهيئة تحكيم من مختلف الجامعات المغربية والوطن العربي والعالم. وتستقبل البحوث والدراسات والمقالات العلمية المتخصصة بالعربية والإنجليزية والفرنسية وفق قواعد النشر المنصوص عليها في هذه الديباجة، وترسل المشاركات إلى البريد الالكتروني الآتي:

tarjamiyaat.journal@gmail.com

أهدافها:                                      

  • المساهمة في الإشعاع الثقافي والعلمي لمختبر الترجمة وتكامل المعارف، وكلية الآداب والعلوم الإنسانية بمراكش.
  • إثراء المكتبة العربية بالدراسات الترجمية وما يتصل بها من بحوث في المصطلحيات والمعجميات واللسانيات.
  • توفير فضاء علمي وأكاديمي يتيح للباحثين نشر جهودهم في مجال الترجمة.
  • المساهمة في تطوير اللغة العربية من خلال الدراسات الترجمية المقارنة، ومن خلال ترجمة أمهات المراجع في الدراسات الترجمية.
  • تنشيط وتشجيع حركة البحث العلمي بصفة عامة، والبحث في الترجمة بصفة خاصة، والتعريف بإسهامات وجهود الباحثين العرب.
  • توجيه أنظار المهتمين والباحثين المتخصصين إلى واقع الترجمة في العالم العربي وقضية التكامل المعرفي في الترجمة عامة، وترجمة النص الديني خاصة.

أبوابها:

كلمة العدد

ملف العدد: يتمحور حول إشكالية أو قضية ذات صلة وثيقة بالترجمة.

أبحاث ودراسات: يتضمن هذا الباب  قضايا ترجمية في مجالات الأدب واللغة والنقد والمصطلح والبلاغة وغيرها .

نصوص مترجمة: يحتوي هذا الباب على نصوص ومقالات مترجمة في مختلف مجالات العلوم الإنسانية.

صدر حديثا: تعرف هذه الخانة بالجديد في عالم الترجمة تنظيرا وممارسة.

متابعات لأنشطة الترجمة في العالمين العربي والغربي.

حوارات: يستضيف هذا الباب أحد الرواد في مجال الترجمة.

معجم المصطلح الترجمي، وينشر على أجزاء.

ضوابط النشر:

شروط عامة للبحوث:

  • أن يكون البحث منقحا وخاليا من الأخطاء اللغوية والنحوية الإملائية والمطبعية.
  • ألا يكون قد سبق نشره من قبل في مجالات ودوريات أخرى(بما في ذلك النشر الإلكتروني)
  • أن يتصف البحث بالرصانة العلمية، وأن يكون حاملا لأفكار جديدة في مجال الترجمة.
  • أن يتسم البحث بالمنهجية العلمية ومواصفات التأليف العلمي الرصين المتعارف عليها، وأن يلتزم الباحث بمنهجية التوثيق المعتمدة في المجلة.

قواعد النشر:

  • تخضع هذه البحوث لمعايير وشروط التحكيم المعتمدة في البحث العلمي الأكاديمي من طرف اللجنة العلمية على نحو سري.
  • يشعر الباحث باستلام بحثه بعد التوصل به، وبقبوله للنشر  بعد التحكيم  في حالة قبوله بالبريد الإلكتروني.
  • ترد البحوث التي يقترح المحكمون إجراء تعديلات عليها إلى أصحابها لإجراء التعديلات المطلوبة قبل نشرها.
  • تلتزم “ترجميات بيت الحكمة” بالقيود العلمية والمعايير الأخلاقية، وتعبر المواد المنشورة فيها عن آراء مؤلفيها فقط.
  • لا تلتزم “ترجميات بيت الحكمة” بنشر كل ما يرسل إليها، وغير ملزمة بتقديم مبررات.

ضوابط الكتابة:

  • يرسل المقال بصيغة Microsoft Word ويرفق بنسخة pdf  إلى البريد الإلكتروني الخاص بـ “ترجميات بيت الحكمة”.
  • يبوب البحث على النحو الآتي:
  1. عنوان المقال: اسم المؤلف(ين) أو المترحم(ين) واسم الجامعة أو مؤسسة الانتساب.
  2. ملخص في حدود 200 كلمة باللغات العربية  والإنجليزية والفرنسية بخط حجمه 14.
  3. ضرورة وضع الكلمات المفاتيح بعد الملخص.
  4. يرفق الكاتب بحثه أو ترجمته بنبذة مختصرة عن سيرته الذاتية(مع بيان الاسم، والعنوان، والبريد الالكتروني، والهاتف، والدرجة العلمية)
  • أن تتراوح صفحات البحث ما بين 15 و 20 صفحة، مقاس (A4)، ويكون خط المتن (Simplified Arabic)  بمقاس (14)، و (Simplified Arabic) بمقاس (12) في الهوامش، مع مراعاة مقاس واحد ونصف ( 1,5) بين السطور.
  • ترقم هوامش البحث كاملة، من أول إحالة إلى آخرها، وذلك في أسفل الصفحة مع الاكتفاء بكتابة اسم الكتاب والصفحة فقط.
  • تكتب العناوين الرئيسية بحجم الخط 18، والفرعية بحجم 16، مع جعل الخط بارزا.
  • ترتب قائمة المصـادر والمراجع في آخر البحث باعتماد عناوين المؤلفات، دون إغفال اسم المؤلف ورقم الطبعة ودار النشر  ومكان النشر،  وكذلك سنة النشر.

المراسلات:

ترسل البحوث إلى “ترجميات بيت الحكمة” على البريد الإلكتروني الآتي:

tarjamiyaat.journal@gmail.com