ورقة تعريفية لسلسلة مقالات مترجمة

سلسلة مقالات مترجمة

ديباجة:

في إطار الأنشطة العلمية والأكاديمية لمركز الكندي للترجمة و التدريب و مختبر الترجمة وتكامل المعارف، بكلية الآداب والعلوم الإنسانية – مراكش، انبثقت فكرة إنشاء سلسلة علمية محكمة تعنى بترجمة مقالات متميزة في مجال الدراسات الترجمية وقضاياها من اللغتين الإنجليزية و الفرنسية إلى اللغة العربية. وتأتي هذه السلسلة لسد النقص الذي يعرفه ميدان النشر في حقل الترجمة في الوطن العربي ، ولتوفير فضاء علمي يحفز الباحثين على نشر أعمالهم المترجمة في حقل الترجمة للنهوض بواقع الترجمة في الوطن العربي، وقد اختير لهذه السلسلة اسم : ” سلسلة مقالات مترجمة”.
“سلسلة مقالات مترجمة”:
ترنو هذه السلسلة إلى سد النقص الحاصل في مجال الترجمة باللغة العربية، و قد انبرى مجموعة من الباحثين في مجال الترجمة إلى ترجمة مقالات مختارة مرتبطة بعلم الترجمة أو بالتكامل المعرفي بين الترجمة وعلوم أخرى، و سوف يخصص كل عدد من أعدادها إلى قضية معينة في مجال الترجميات يضم بين دفتيه مجموعة من المقالات المتميزة التي أسهمت بشكل متميز في التراكم المعرفي في الموضوع المختار.
أهداف السلسلة:
• الإسهام في الإشعاع الثقافي والعلمي لمركز الكندي للترجمة و التدريب و مختبر الترجمة وتكامل المعارف، بجامعة القاضي عياض بمراكش.
• إثراء المكتبة العربية بمترجمات تسهم في بناء تراكم معرفي في مجال الترجميات و ما يتصل بها من بحوث في المصطلحيات والمعجميات واللسانيات و علوم أخرى.
• توفير فضاء علمي وأكاديمي يتيح للباحثين الشباب نشر إسهاماتهم الترجمية في مجال الترجمة.
• الإسهام في تطوير اللغة العربية من خلال ترجمة أعمال علمية في مجال الترجمة.
• توفير مراجع علمية باللغة العربية للباحثين في مجال الدراسات الترجمية.
هيئة تحرير سلسلة مقالات مترجمة:
• أعضاء هيئة التحرير
– رئيس هيئة التحرير: د. عبد الحميد زاهيد
– مساعدو رئيس هيئة التحرير : د. حسن درير- د. جامع أشويض – د. نورالدين حنيني – د. نورالدين عزمي
– أعضاء هيئة التحرير المترجمون:
 توفيق بوعمران
 رشيد مجيلة
 عادل بنلبشير
 عادل لشكر
 عبدالجليل فضيحي
 عبدالرحمان شافيقي
 عزيز مومو
 عماد الدهبي
 مولاي الصديق ايفلح
 نور الهدى بلغيثة
 هشام بداري

مقالات ذات صله